本书目录导读:
随着全球生态环境问题的日益凸显,翻译领域也开始关注生态翻译的理念,生态翻译学作为一种新兴的翻译理论,强调翻译活动与生态环境的和谐共生,本文以《翻译生态学》一书为例,探讨生态翻译视域下应用文体翻译的探究。
《翻译生态学》
作者:胡庚申
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2010年
《翻译生态学》一书由我国著名翻译学者胡庚申所著,是生态翻译学领域的奠基之作,该书从生态翻译学的理论出发,结合实际翻译案例,深入探讨了翻译活动中的生态因素,为翻译实践提供了新的视角和方法。
1、引言
1.1 生态翻译学的兴起
1.2 翻译生态学的研究意义
2、生态翻译学理论
2.1 生态翻译学的定义
2.2 生态翻译学的基本原则
2.3 生态翻译学的核心观点
3、应用文体翻译的生态翻译学视角
3.1 应用文体翻译的特点
3.2 生态翻译学在应用文体翻译中的应用
3.3 生态翻译学视角下应用文体翻译的案例分析
4、生态翻译学在翻译实践中的应用
4.1 生态翻译学在文学翻译中的应用
4.2 生态翻译学在非文学翻译中的应用
4.3 生态翻译学在翻译教学中的应用
5、结论
5.1 生态翻译学对翻译实践的启示
5.2 生态翻译学的发展前景
《翻译生态学》一书在生态翻译学理论的基础上,对应用文体翻译进行了深入探讨,作者认为,应用文体翻译应遵循生态翻译学的原则,关注翻译活动与生态环境的和谐共生,具体表现在以下几个方面:
1、译文应尊重原文的生态环境,尽量保持原文的文化内涵和表达风格。
2、译者应具备生态意识,关注翻译活动对生态环境的影响,努力实现翻译活动与生态环境的和谐共生。
3、生态翻译学视角下的应用文体翻译应注重跨文化交际,使译文在目标语环境中得到有效传播。
《翻译生态学》一书为生态翻译视域下应用文体翻译提供了有益的借鉴和启示,在今后的翻译实践中,我们应关注生态翻译学的理论和方法,努力提高翻译质量,为构建和谐共生的人类社会贡献力量。