本书目录导读:
《翻译的桥梁:英汉文化语境中的翻译研究》一书由我国著名翻译学者张培基教授所著,由外语教学与研究出版社出版于2010年,该书深入探讨了英汉文化语境中的翻译问题,旨在为翻译实践提供理论指导和实践案例。
作者简介:
张培基,我国著名翻译学者,曾任北京外国语大学校长,长期从事翻译教学和研究工作,出版过多部翻译理论著作。
出版社及出版时间:
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2010年
书的大纲:
本书首先介绍了翻译在文化交流中的重要作用,以及英汉文化语境的差异对翻译的影响,作者指出,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递和交流。
作者详细分析了英汉文化语境的差异,包括语言、历史、宗教、风俗习惯等方面,为翻译实践提供了重要的参考。
本书探讨了翻译中的文化因素,如文化背景、文化差异、文化适应等,强调了翻译者在翻译过程中应关注文化因素,以实现准确、流畅的翻译。
作者介绍了多种翻译策略与方法,如直译、意译、增译、减译等,并结合实际案例进行分析,使读者能够更好地掌握翻译技巧。
本书选取了多个具有代表性的翻译案例,如《红楼梦》、《三国演义》等,分析了翻译者在翻译过程中如何处理文化差异、语言特点等问题,为读者提供了丰富的实践参考。
本书总结了英汉文化语境中的翻译研究,强调了翻译者在翻译过程中应注重文化因素,灵活运用翻译策略与方法,以实现高质量、高水平的翻译。
《翻译的桥梁:英汉文化语境中的翻译研究》一书为翻译实践提供了丰富的理论指导和实践案例,对翻译学习者、研究者及翻译实践者都具有很高的参考价值。